diff options
author | Milan Broz <gmazyland@gmail.com> | 2015-02-26 08:08:16 +0100 |
---|---|---|
committer | Milan Broz <gmazyland@gmail.com> | 2015-02-26 08:08:16 +0100 |
commit | fedd5bc9699c256fc2b716f43f34baf37fb75ef6 (patch) | |
tree | 30d18d55713475721534f760a82146bc5f337df7 | |
parent | 8aee4f95fb08ec22bcc878d4c901c96b2faf02b5 (diff) | |
download | cryptsetup-fedd5bc9699c256fc2b716f43f34baf37fb75ef6.tar.gz |
Update de.po.
-rw-r--r-- | po/de.po | 210 |
1 files changed, 105 insertions, 105 deletions
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr "" #: lib/libdevmapper.c:247 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" -msgstr "Kann Kernelmodul »device-mapper« nicht initialisieren, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n" +msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n" #: lib/libdevmapper.c:250 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" -msgstr "Kann Kernelmodul »device-mapper« nicht initialisieren. Ist das Kernelmodul »dm_mod« geladen?\n" +msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden. Ist das Kernelmodul »dm_mod« geladen?\n" #: lib/libdevmapper.c:535 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" -msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde abgeschnitten.\n" +msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde verkürzt.\n" #: lib/random.c:76 msgid "" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #: lib/random.c:80 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" -msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n" +msgstr "Schlüssel wird generiert (%d %% erledigt).\n" #: lib/random.c:169 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" @@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n" #: lib/setup.c:200 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" -msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n" +msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Zufallszahlengenerator-Backends.\n" #: lib/setup.c:206 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" -msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n" +msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Backends.\n" #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1162 lib/verity/verity.c:123 #, c-format @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Hash-Algorithmus »%s« wird nicht unterstützt.\n" #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n" +msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash-Algorithmus »%s«).\n" #: lib/setup.c:284 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n" #: lib/setup.c:320 msgid "All key slots full.\n" -msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n" +msgstr "Alle Schlüsselfächer sind voll.\n" #: lib/setup.c:327 #, c-format @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n" #: lib/setup.c:974 lib/setup.c:1094 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" -msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungs-Art nicht unterstützt.\n" +msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt.\n" #: lib/setup.c:1016 msgid "Can't format LUKS without device.\n" @@ -140,17 +140,17 @@ msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n" #: lib/setup.c:1059 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" -msgstr "Kann Gerät »%s« nicht formatieren, da es gerade benutzt wird.\n" +msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird.\n" #: lib/setup.c:1062 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" -msgstr "Kann Gerät »%s« nicht formatieren, Zugriff verweigert.\n" +msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, Zugriff verweigert.\n" #: lib/setup.c:1066 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" -msgstr "Kann den Header auf Gerät »%s« nicht auslöschen.\n" +msgstr "Fehler beim Auslöschen des Headers auf Gerät »%s«.\n" #: lib/setup.c:1084 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aus dem Ruhezustand aufgeweckt werden.\n" #: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1622 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" -msgstr "Fehler beim Aufwecken aus dem Ruhezustand von Gerät »%s«.\n" +msgstr "Fehler beim Aufwecken von Gerät »%s« aus dem Ruhezustand.\n" #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:2043 lib/setup.c:2057 src/cryptsetup.c:152 #: src/cryptsetup.c:218 src/cryptsetup.c:699 src/cryptsetup.c:1115 @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Passphrase eingeben: " #: lib/setup.c:1670 lib/setup.c:1806 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" -msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und es wurde kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n" +msgstr "Schlüsselfach kann nicht hinzugefügt werden, da alle Fächer deaktiviert sind und kein Laufwerksschlüssel angegeben wurde.\n" #: lib/setup.c:1679 lib/setup.c:1812 lib/setup.c:1816 msgid "Enter any passphrase: " @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Ersetzt durch Schlüsselfach %d.\n" #: lib/setup.c:1769 msgid "Failed to swap new key slot.\n" -msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n" +msgstr "Neues Schlüsselfach konnte nicht ausgewechselt werden.\n" #: lib/setup.c:1886 lib/setup.c:2147 lib/setup.c:2160 lib/setup.c:2302 msgid "Volume key does not match the volume.\n" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n" #: lib/setup.c:2252 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" -msgstr "Diese Funktion gibt es im FIPS-Modus nicht.\n" +msgstr "Diese Funktion ist im FIPS-Modus nicht verfügbar.\n" #: lib/setup.c:2258 msgid "Volume key buffer too small.\n" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n" #: lib/setup.c:2266 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" -msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n" +msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für Plain-Gerät.\n" #: lib/setup.c:2273 #, c-format @@ -313,16 +313,16 @@ msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n" #: lib/utils.c:244 msgid "Cannot get process priority.\n" -msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n" +msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozesspriorität.\n" #: lib/utils.c:258 msgid "Cannot unlock memory.\n" -msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n" +msgstr "Fehler beim Entsperren des Speichers.\n" #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387 #: lib/utils_crypt.c:402 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" -msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen der Passphrasees.\n" +msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen der Passphrase.\n" #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Terminal.\n" #: lib/utils_crypt.c:245 msgid "Verify passphrase: " -msgstr "Passphrase wiederholen: " +msgstr "Passphrase bestätigen: " #: lib/utils_crypt.c:252 msgid "Passphrases do not match.\n" @@ -338,19 +338,19 @@ msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein.\n" #: lib/utils_crypt.c:336 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" -msgstr "Kann Offset nicht mit Terminaleingabe nutzen.\n" +msgstr "Offset kann nicht zusammen mit Terminaleingabe benutzt werden.\n" #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:453 msgid "Failed to open key file.\n" -msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei.\n" #: lib/utils_crypt.c:364 msgid "Failed to stat key file.\n" -msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht ermitteln.\n" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei.\n" #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" -msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position in der Schlüsseldatei springen.\n" +msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schlüsseldatei.\n" #: lib/utils_crypt.c:410 msgid "Error reading passphrase.\n" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n" #: lib/utils_crypt.c:433 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" -msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n" +msgstr "Die gewünschte Menge an Daten kann nicht eingelesen werden.\n" #: lib/utils_fips.c:44 msgid "FIPS checksum verification failed.\n" @@ -375,25 +375,25 @@ msgstr "Gerät »%s« existiert nicht oder Zugriff verweigert.\n" #: lib/utils_device.c:352 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" -msgstr "Kann das Loopback-Gerät nicht benutzen, weil das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n" +msgstr "Das Loopback-Gerät kann nicht benutzt werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n" #: lib/utils_device.c:355 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" -msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n" +msgstr "Kein freies Loopback-Gerät gefunden.\n" #: lib/utils_device.c:362 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" -msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n" +msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den »autoclear«-Schalter).\n" #: lib/utils_device.c:402 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" -msgstr "Kann Gerät »%s« nicht nutzen, da es gerade benutzt wird.\n" +msgstr "Gerät »%s« kann nicht benutzt werden, da es bereits anderweitig benutzt wird.\n" #: lib/utils_device.c:406 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" -msgstr "Kann Infos über Gerät »%s« nicht bekommen.\n" +msgstr "Fehler beim Abrufen der Infos über Gerät »%s«.\n" #: lib/utils_device.c:412 #, c-format @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" "Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät »%s« fehlgeschlagen.\n" -"Stellen Sie sicher, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n" +"Stellen Sie sicher, dass der Kernel die Verschlüsselung »%s« unterstützt.\n" "(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:42 @@ -428,15 +428,15 @@ msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:565 lib/luks1/keymanage.c:1010 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" -msgstr "Kann nicht auf Gerät »%s« schreiben, Zugriff verweigert.\n" +msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«, Zugriff verweigert.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:111 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" -msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:118 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" -msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Fehler beim Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:191 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "E/A-Fehler beim Entschlüsseln des Schlüsselfachs.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:90 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" -msgstr "Gerät %s ist zu klein. (LUKS benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)\n" +msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)\n" #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019 @@ -465,30 +465,30 @@ msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:200 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" -msgstr "Kann Header-Backupdatei »%s« nicht anlegen.\n" +msgstr "Fehler beim Anlegen der Header-Backupdatei »%s«.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:205 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" -msgstr "Kann Sicherungskopie »%s« des Headers nicht schreiben.\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der Header-Backupdatei »%s«.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:239 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" -msgstr "Sicherungsdatei enthält keinen gültigen LUKS-Header.\n" +msgstr "Backupdatei enthält keinen gültigen LUKS-Header.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:489 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" -msgstr "Kann Sicherungskopie »%s« des Headers nicht öffnen.\n" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Header-Backupdatei »%s«.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:258 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" -msgstr "Kann Sicherungskopie »%s« des Headers nicht lesen.\n" +msgstr "Fehler beim Einlesen der Header-Backupdatei »%s«.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:269 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" -msgstr "Unterschiedlicher Offset oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Unterschiedlicher Offset oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:277 #, c-format @@ -509,7 +509,7 @@ msgid "" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" -"WARNUNG: Der Header des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherungskopie!" +"WARNUNG: Der Header des echten Geräts hat eine andere UUID als das Backup!" #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:528 #: lib/luks1/keymanage.c:568 lib/tcrypt/tcrypt.c:608 lib/verity/verity.c:82 @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" -msgstr "Kann Gerät »%s« nicht öffnen.\n" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:329 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" @@ -529,11 +529,11 @@ msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren e #: lib/luks1/keymanage.c:340 msgid "Repairing keyslots.\n" -msgstr "Repariere Schlüsselfächer.\n" +msgstr "Schlüsselfächer werden repariert.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:351 msgid "Repair failed." -msgstr "Reparieren fehlgeschlagen." +msgstr "Fehler beim Reparieren der Schlüsselfächer." #: lib/luks1/keymanage.c:363 #, c-format @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:396 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" -msgstr "Schreibe LUKS-Header auf die Platte.\n" +msgstr "LUKS-Header wird auf den Datenträger geschrieben.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:421 #, c-format @@ -600,18 +600,18 @@ msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:688 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" -msgstr "Kann LUKS-Header nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n" +msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Einlesen des zufälligen Salts.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:695 lib/luks1/keymanage.c:791 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" -msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n" +msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus »%s«).\n" # XXX #: lib/luks1/keymanage.c:710 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" -msgstr "Kann LUKS-Header nicht erzeugen: Auszug des Headers fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n" +msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Hashen des Headers (mit Hash-Algorithmus »%s«).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:775 #, c-format @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zw #: lib/luks1/keymanage.c:1014 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" -msgstr "Kann Gerät »%s« nicht auslöschen.\n" +msgstr "Gerät »%s« kann nicht ausgelöscht werden.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus n #: lib/tcrypt/tcrypt.c:728 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" -msgstr "Aktiviere TCRYPT-Systemverschlüsselung für Partition »%s«.\n" +msgstr "TCRYPT-Systemverschlüsselung für Partition »%s« wird aktiviert.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header." #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" -msgstr "Verity-Gerät »%s« benutzt keinen Header auf der Platte.\n" +msgstr "Verity-Gerät »%s« benutzt keinen Header auf dem Datenträger.\n" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt.\ #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" -msgstr "Zusätzlicher Platz ist nicht ausgenullt an Position %<PRIu64>.\n" +msgstr "Zusätzlicher Platz an Position %<PRIu64> ist nicht ausgenullt.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:161 #, c-format msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" -msgstr "Verifikation fehlgeschlagen an Position %<PRIu64>.\n" +msgstr "Fehler beim Verifizieren an Position %<PRIu64>.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:235 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" @@ -766,11 +766,11 @@ msgstr "Zu viele Ebenen für Verity-Laufwerk.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:354 msgid "Verification of data area failed.\n" -msgstr "Verifikation des Datenbereichs fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Fehler beim Verifizieren des Datenbereichs.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:359 msgid "Verification of root hash failed.\n" -msgstr "Verifikation des Root-Hashes fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Fehler beim Verifizieren des Root-Hashes.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:365 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:367 msgid "Creation of hash area failed.\n" -msgstr "Anlegen des Hash-Bereiches fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:414 #, c-format @@ -787,11 +787,11 @@ msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgrà #: src/cryptsetup.c:80 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" -msgstr "Kann die Passphrase-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n" +msgstr "Passphrase-Verifikation ist nur auf Terminal-Eingaben möglich.\n" #: src/cryptsetup.c:111 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n" -msgstr "Ignoriere Optionen für Schlüsseldatei-Offset und -Größe, da die Schlüsseldatei immer genau so groß ist wie der Verschlüsselungsschlüssel.\n" +msgstr "Optionen für Schlüsseldatei-Offset und -Größe werden ignoriert, da die Schlüsseldatei immer genau so groß ist wie der Verschlüsselungsschlüssel.\n" #: src/cryptsetup.c:117 src/cryptsetup.c:531 src/cryptsetup.c:678 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:496 src/cryptsetup_reencrypt.c:547 @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n" #: src/cryptsetup.c:184 msgid "Option --key-file is required.\n" -msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n" +msgstr "Die Option »--key-file« muss angegeben werden.\n" #: src/cryptsetup.c:237 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Das Ergebnis des Benchmarks ist nicht zuverlässig.\n" #: src/cryptsetup.c:525 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" -msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf die Festplatte zugreifen.\n" +msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf den Datenträger zugreifen.\n" #: src/cryptsetup.c:550 src/cryptsetup.c:572 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" @@ -842,12 +842,12 @@ msgstr "N/A" #: src/cryptsetup.c:606 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" -msgstr "Kann Schlüsseldatei »%s« nicht lesen.\n" +msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«.\n" #: src/cryptsetup.c:610 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" -msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s« nicht lesen.\n" +msgstr "Fehler beim Einlesen von %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s«.\n" #: src/cryptsetup.c:639 msgid "Really try to repair LUKS device header?" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?" #: src/cryptsetup.c:664 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." -msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf »%s« unwiderruflich." +msgstr "Hiermit werden die Daten auf »%s« unwiderruflich überschrieben." #: src/cryptsetup.c:666 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:684 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" -msgstr "Kann »%s« nicht als Auf-Platte-Header nutzen.\n" +msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht als Datenträger-Header benutzt werden.\n" #: src/cryptsetup.c:757 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n" #: src/cryptsetup.c:861 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" -msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n" +msgstr "Schlüssel %d ist nicht aktiv und kann daher nicht ausgelöscht werden.\n" #: src/cryptsetup.c:869 src/cryptsetup.c:917 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." @@ -908,11 +908,11 @@ msgstr "Geben Sie die neue Passphrase ein: " #: src/cryptsetup.c:1054 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" -msgstr "Die isLuks-Operation unterstützt nur genau ein Geräte-Argument.\n" +msgstr "Die Operation »isLuks« unterstützt nur genau ein Geräte-Argument.\n" #: src/cryptsetup.c:1210 src/cryptsetup.c:1231 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" -msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n" +msgstr "Option »--header-backup-file« muss angegeben werden.\n" #: src/cryptsetup.c:1268 #, c-format @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "<Gerät>" #: src/cryptsetup.c:1329 msgid "try to repair on-disk metadata" -msgstr "Versuche die Auf-Platte-Metadaten zu reparieren" +msgstr "Versuchen, die Metadaten auf dem Datenträger zu reparieren" #: src/cryptsetup.c:1330 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]" #: src/cryptsetup.c:1331 msgid "formats a LUKS device" -msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät" +msgstr "Ein LUKS-Gerät formatieren" #: src/cryptsetup.c:1332 msgid "add key to LUKS device" @@ -1034,11 +1034,11 @@ msgstr "LUKS-Gerät aus dem Ruhezustand aufwecken." #: src/cryptsetup.c:1342 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" -msgstr "Sichern des Headers und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts" +msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts sichern" #: src/cryptsetup.c:1343 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" -msgstr "Wiederherstellen des Headers und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts" +msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts wiederherstellen" #: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:328 msgid "" @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "" "<Name> ist das Gerät, das unter »%s« erzeugt wird\n" "<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n" "<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n" -"<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n" +"<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n" #: src/cryptsetup.c:1377 #, c-format @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an" #: src/cryptsetup.c:1443 src/cryptsetup_reencrypt.c:1154 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" -msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)" +msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln des Datenträgers (siehe /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1444 src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1464 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." -msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Header und den Schlüsselfächern." +msgstr "Datei mit dem Backup der LUKS-Header und den Schlüsselfächern." #: src/cryptsetup.c:1465 src/cryptsetup_reencrypt.c:1162 msgid "Use /dev/random for generating volume key." @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät." #: src/cryptsetup.c:1469 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." -msgstr "TRIM-Befehle für das Gerät zulassen." +msgstr "Auswurf-Anfragen (»TRIM«-Befehl) für das Gerät zulassen." #: src/cryptsetup.c:1470 msgid "Device or file with separated LUKS header." @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben.\n" #: src/veritysetup.c:88 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" -msgstr "Kann Hash-Abbild »%s« nicht zum Schreiben anlegen.\n" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Hash-Abbilds »%s«.\n" #: src/veritysetup.c:148 msgid "Invalid root hash string specified.\n" @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "<Hash-Gerät>" #: src/veritysetup.c:313 msgid "show on-disk information" -msgstr "Daten auf der Platte anzeigen" +msgstr "Auf dem Datenträger gespeicherte Informationen anzeigen" #: src/veritysetup.c:332 #, c-format @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgid "" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" -"Eincompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n" +"Einkompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n" "\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:377 @@ -1509,12 +1509,12 @@ msgstr "Hex-Zeichenkette" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:144 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" -msgstr "Kann Gerät »%s« nicht exklusiv öffnen, es wird bereits benutzt.\n" +msgstr "Gerät »%s« kann nicht exklusiv geöffnet werden, da es bereits benutzt wird.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:148 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" -msgstr "Kann Gerät »%s« nicht öffnen\n" +msgstr "Fehler beim Öffnen von Gerät »%s«.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:158 src/cryptsetup_reencrypt.c:375 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:813 @@ -1524,30 +1524,30 @@ msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:165 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" -msgstr "Kann nicht von Gerät »%s« lesen.\n" +msgstr "Fehler beim Lesen von Gerät »%s«.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:176 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" -msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als unbenutzbar.\n" +msgstr "LUKS-Gerät »%s« wird als unbenutzbar markiert.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:181 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" -msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als benutzbar.\n" +msgstr "LUKS-Gerät »%s« wird als benutzbar markiert.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:197 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" -msgstr "Kann Gerät »%s« nicht beschreiben.\n" +msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:278 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" -msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht wegschreiben.\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der Wiederverschlüsselungs-Logdatei.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:327 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" -msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht einlesen.\n" +msgstr "Fehler beim Einlesen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:366 #, c-format @@ -1556,15 +1556,15 @@ msgstr "Logdatei »%s« existiert, Wiederverschlüsselung wird fortgesetzt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:401 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" -msgstr "Aktivieren des temporären Gerätes mit dem alten LUKS-Header.\n" +msgstr "Temporäres Gerät mit dem alten LUKS-Header wird aktiviert.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:412 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" -msgstr "Aktivieren des temporären Gerätes mit dem neuen LUKS-Header.\n" +msgstr "Temporäres Gerät mit dem neuen LUKS-Header wird aktiviert.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:422 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" -msgstr "Aktivieren der temporären Geräte fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Fehler beim Aktivieren der temporären Geräte.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:448 #, c-format @@ -1583,12 +1583,12 @@ msgstr "LUKS-Backup-Header von Gerät »%s« angelegt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:526 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" -msgstr "Anlegen der LUKS-Backup-Header fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Fehler beim Anlegen des LUKS-Backup-Headers.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:621 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" -msgstr "Kann den LUKS-Header auf Gerät »%s« nicht wiederherstellen.\n" +msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des LUKS-Headers auf Gerät »%s«.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:623 #, c-format @@ -1602,15 +1602,15 @@ msgstr "Fortschritt: %5.1f%%, noch %02llu:%02llu, %4llu MiB geschrieben bei %5.1 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:672 src/cryptsetup_reencrypt.c:748 msgid "Cannot seek to device offset.\n" -msgstr "Kann nicht zum gewünschten Offset springen.\n" +msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:794 src/cryptsetup_reencrypt.c:800 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" -msgstr "Kann temporäre LUKS-Header-Datei nicht öffnen.\n" +msgstr "Fehler beim Öffnen der temporären LUKS-Header-Datei.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:806 msgid "Cannot get device size.\n" -msgstr "Kann Gerätegröße nicht ermitteln.\n" +msgstr "Fehler beim Ermitteln der Gerätegröße.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:830 msgid "Interrupted by a signal.\n" @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %u ein: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1045 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" -msgstr "Kann die Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht öffnen.\n" +msgstr "Fehler beim Öffnen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 msgid "Reencryption block size" @@ -1679,12 +1679,12 @@ msgstr "[OPTION...] <Gerät>" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1202 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" -msgstr "WARNUNG: Dies ist experimenteller Code, kann sein, dass er Ihre Daten komplett zerstört.\n" +msgstr "WARNUNG: Dies ist experimenteller Code, es kann sein, dass er Ihre Daten komplett zerstört.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1203 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" -msgstr "Wiederverschlüsselung wird ändern: Laufwerkskennung%s%s%s%s.\n" +msgstr "Wiederverschlüsselung ändert: Laufwerkskennung%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1204 msgid ", set hash to " @@ -1696,11 +1696,11 @@ msgstr ", Verschlüsselung auf " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210 msgid "Argument required." -msgstr "Argument erforderlich." +msgstr "Argument muss angegeben werden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1226 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." -msgstr "Nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB sind für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße erlaubt." +msgstr "Für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße sind nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB erlaubt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1250 msgid "Invalid device size specification." @@ -1716,11 +1716,11 @@ msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein. #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1260 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." -msgstr "Die Option --new muss zusammen mit --reduce-device-size benutzt werden." +msgstr "Die Option »--new« muss zusammen mit »--reduce-device-size« benutzt werden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." -msgstr "Die Option --keep-new kann nur zusammen mit --hash oder --iter-time benutzt werden." +msgstr "Die Option »--keep-new« kann nur zusammen mit »--hash« oder »--iter-time« benutzt werden." #: src/utils_tools.c:150 msgid "Error reading response from terminal.\n" @@ -1733,12 +1733,12 @@ msgstr "Befehl erfolgreich.\n" #: src/utils_tools.c:186 #, c-format msgid "Command failed with code %i" -msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i" +msgstr "Fehler %i beim Ausführen eines Befehls" #: src/utils_password.c:42 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s\n" -msgstr "Kann die Passwort-Qualität nicht prüfen: %s\n" +msgstr "Fehler beim Prüfen der Passwortqualität: %s\n" #: src/utils_password.c:50 #, c-format |